清明
清明时节雨纷纷
路上行人欲断魂
借问酒家何处有
牧童遥指杏花村
Upon Qingming, the rain falls fine and thick
The wayfarer on road is lost in sorrow deep
Where can a tavern be? I ask, with hope to pick
A shepherd boy points to apricot village steep
逐句注释
清明时节雨纷纷
首句写清明时节的天气,细雨绵绵。'纷纷'既形容雨丝密布,也传达行人纷乱的心情,为全诗奠定哀愁基调。
The first line depicts the weather of Qingming Festival: drizzling rain. 'Fine and thick' describes both the dense rain and the traveler's troubled mood, setting a sorrowful tone.
路上行人欲断魂
写行人在雨中赶路,心情凄迷哀伤。'断魂'夸张地表达极度悲伤,暗含对逝去亲人的思念。
It describes the traveler on the road in the rain, feeling lost and sorrowful. 'Lost in sorrow deep' hyperbolically expresses extreme grief, hinting at longing for deceased relatives.
借问酒家何处有
行人向牧童询问何处有酒家,欲借酒消愁。'借问'礼貌询问,突出行人的急切与无助。
The traveler asks a shepherd boy where a tavern is, hoping to drown his sorrows in wine. 'I ask' shows courteous inquiry, highlighting the traveler's urgency and helplessness.
牧童遥指杏花村
牧童不答话,只远远指向杏花深处的村庄。以动作代替语言,留白给人想象空间。'杏花村'既实指地名,也象征温暖与希望,与前面的凄冷形成对比。
The shepherd boy does not answer but points far to a village deep in apricot blossoms. The action replaces words, leaving room for imagination. 'Apricot village' is both a real place name and a symbol of warmth and hope, contrasting with the previous chill.
今日赏析
此诗约作于唐武宗会昌年间(841-846年),杜牧时任池州刺史。清明时节,诗人独行于春雨中,触景生情,写下这首脍炙人口的绝句。诗中通过雨、行人、牧童、杏花村等意象,勾勒出一幅生动的清明行旅图,既表达哀思,又暗含慰藉。
This poem was written around 841-846 AD during the Huichang era of Emperor Wuzong of Tang, when Du Mu served as the prefect of Chizhou. On the Qingming Festival, the poet walked alone in the spring rain, was moved by the scene, and composed this beloved quatrain. Through images of rain, a traveler, a shepherd boy, and an apricot village, it paints a vivid picture of a Qingming journey, conveying both sorrow and a hint of solace.
每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。