芙蓉楼送辛渐
寒雨连江夜入吴
平明送客楚山孤
洛阳亲友如相问
一片冰心在玉壶
Cold rain mingled with the river entered Wu at night
At dawn I see you off, lonely the southern hills in sight
If my kinsfolk in Luoyang should ask about my plight
Tell them a heart like ice in a jade vase remains bright
逐句注释
寒雨连江夜入吴
首句写景,寒雨连江,夜色笼罩,渲染离别的凄清氛围。"连江"形容雨势之大,与江相连。"夜入吴"暗示诗人与友人夜间同行至吴地(今江苏一带)。
The first line paints a scene of cold rain spreading over the river at night, creating a desolate and sad atmosphere of parting. 'Mingled with the river' emphasizes the vastness of the rain. 'Entered Wu' suggests the poet and his friend traveled to the Wu region at night.
平明送客楚山孤
次句点明送别时间(清晨)和地点(楚山)。"楚山孤"以拟人手法写山峦孤独,实写诗人内心的孤寂与离别之情。
The second line indicates the time (dawn) and place (southern hills). 'Lonely the southern hills' uses personification to express the poet's own loneliness and sorrow of separation.
洛阳亲友如相问
第三句转写寄语,想象洛阳亲友将要询问诗人的近况,为下句铺垫。
The third line shifts to a message, imagining that relatives and friends in Luoyang will ask about the poet's situation, setting up the next line.
一片冰心在玉壶
末句以比喻自明心迹:"冰心"喻高洁的品格,"玉壶"喻纯净无瑕。诗人表明自己虽遭贬谪,但依然保持清廉正直的节操。这是全诗的点睛之笔。
The last line uses a metaphor to declare the poet's pure heart: 'ice in a jade vase' symbolizes spotless integrity. The poet asserts that despite being demoted, he still maintains his upright and clean character. This is the finishing touch of the poem.
今日赏析
此诗作于唐玄宗天宝年间(约742年),王昌龄因被谗言所害,被贬为江宁丞(今江苏南京)。诗人送别友人辛渐从江宁回洛阳,在芙蓉楼写下此诗,借以表达自己虽遭贬谪却依然保持高洁情操的决心。
This poem was written around 742 AD during the reign of Emperor Xuanzong of Tang. The poet Wang Changling was slandered and demoted to be the assistant magistrate of Jiangning (present-day Nanjing, Jiangsu). He bid farewell to his friend Xin Jian who was returning to Luoyang, composing this poem at the Hibiscus Tower to express his determination to maintain noble integrity despite his demotion.
每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。