每 日 唐 诗
2026年5月29日 · 星期五

望月怀远

张九龄

海上生明月

天涯共此时

情人怨遥夜

竟夕起相思

灭烛怜光满

披衣觉露滋

不堪盈手赠

还寝梦佳期

Over the sea the bright moon rises high,

At the same time on earth's far side we lie.

Lovers resent the long, long night's delay,

All night they miss each other far away.

Blow out the candle, cherish moonlight's grace,

Put on the robe, feel dew's cold touch embrace.

Cannot hold moonlight in my hand to send,

So go to bed, dream of you till the end.

逐句注释

海上生明月

首句写景,明月从海上升起,气势宏大,意境深远。'生'字生动,赋予月亮生命力。

The opening scene: the bright moon rises over the vast sea. '生' (born) personifies the moon, creating a majestic and profound atmosphere.

天涯共此时

承上句,由景入情,说天涯相隔之人此时共赏明月,表达思念之情。'共'字巧妙连接空间距离。

Connecting the scene to emotion: though separated by far ends of the earth, people share this moonlit moment. '共' (to share) bridges the spatial distance.

情人怨遥夜

直抒胸臆,有情人怨恨长夜漫漫。'怨'字点出离愁别绪,'遥夜'强调时间漫长。

Direct expression: lovers resent the endless night. '怨' (resent) reveals sorrow of separation; '遥夜' (distant night) emphasizes the long, unbearable time.

竟夕起相思

通宵不眠,因思念而起身。'竟夕'与'遥夜'呼应,进一步渲染彻夜难眠的相思之苦。

Sleepless all night, rising due to longing. '竟夕' (all night) echoes 'long night', intensifying the agony of unfulfilled longing.

灭烛怜光满

细节描写:吹灭蜡烛,怜爱满屋的月光。'怜'字含蓄地表达对月光的珍惜,寓情于景。

A subtle detail: blow out the candle to cherish the moonlight filling the room. '怜' (cherish) implies treasuring the moonlight as a link to the beloved.

披衣觉露滋

披上衣服,感到露水滋生,暗示伫立良久,夜深天凉。以环境烘托孤独与思念。

Putting on a robe, feeling the dew grow—suggests standing outside for a long time in the cold night, with the environment reflecting loneliness and longing.

不堪盈手赠

月光虽美,却无法捧在手里送给远方的人。'不堪'表达无奈,'盈手赠'化虚为实,构思巧妙。

The moonlight is lovely but cannot be held in hand and sent to someone far away. '不堪' (cannot bear) expresses helplessness; '盈手赠' physically conveys the intangible.

还寝梦佳期

既然无法赠月,不如回房入睡,期待梦中相聚。'佳期'点明愿望,以梦境结尾,余韵悠长。

Since I can't send the moonlight, I return to bed to dream of a joyful reunion. '佳期' (happy meeting) states the wish, and ending with dreams leaves lingering resonance.

今日赏析

此诗为张九龄被贬荆州长史时所作,借望月抒发对远方亲人的思念之情。诗人以明月为媒介,将相隔天涯的两地之人联系在一起,情感真挚,意境开阔,是唐代五言律诗中的名篇。

This poem was written by Zhang Jiuling when he was demoted to be a senior official in Jingzhou. Using the bright moon as a medium, he expresses longing for a distant loved one. The moon connects people separated by vast distances. With sincere emotion and grand imagery, it is a famous five-character regulated verse of the Tang Dynasty.

每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。

往期诗歌