每 日 唐 诗
2026年7月10日 · 星期五

渡荆门送别

李白

渡远荆门外,

来从楚国游。

山随平野尽,

江入大荒流。

月下飞天镜,

云生结海楼。

仍怜故乡水,

万里送行舟。

Leaving far off the Gate of Jingmen, I go;

To travel in the ancient Chu's domain afloat.

Mountains end with the spreading plain;

The river flows into the boundless main.

The crescent moon looks like a mirror flying;

Clouds rise and form a mirage in the sky.

Still I love the water from my homeland flowing;

For miles and miles along my boat it's going.

逐句注释

渡远荆门外,

首句点明远渡荆门,离开蜀地,开启楚国游历。'荆门'指荆门山,在湖北宜都西北长江南岸,是出蜀的门户。

The first line states the poet is crossing far away through the Gate of Jingmen, leaving Shu to begin his journey in Chu. 'Jingmen' refers to the Jingmen Mountain on the south bank of the Yangtze River, the gateway out of Shu.

来从楚国游。

'楚国'指今湖北、湖南一带,战国时为楚国领地。诗人表示前来游历。

'Chu' refers to the areas of present-day Hubei and Hunan, once the territory of the Chu State during the Warring States period. The poet says he comes to travel there.

山随平野尽,

写景句,运用'随'字拟人化,写出山脉随着平原的出现而消失,展现地势由高到低的变化,视野开阔。

A descriptive line using the word 'end with' to personify mountains, showing how they disappear as the plain appears, reflecting the change from high to low terrain and broadening the view.

江入大荒流。

描绘江水奔流入荒原的壮阔景象。'大荒'指广阔无边的原野。气势磅礴,体现李白豪放风格。

Depicts the grand scene of the river surging into the vast wilderness. 'Boundless main' conveys the immense plain, showcasing Li Bai's bold and unconstrained style.

月下飞天镜,

比喻句:月亮倒映江中,如同一面镜子从天空飞下。'飞'字化静为动,生动形象。

A metaphor: the moon reflected in the river is like a mirror flying down from the sky. The word 'flying' turns stillness into motion, vivid and evocative.

云生结海楼。

比喻句:江上云彩变幻,好似海市蜃楼。'结'字写出云彩凝结成楼的动态,奇幻瑰丽。

A metaphor: clouds on the river change shapes, like a mirage of a sea tower. The word 'rise and form' captures the dynamic of clouds condensing into a tower, fantastic and magnificent.

仍怜故乡水,

抒情句,从写景转入抒情。'怜'意为爱,表达诗人对故乡的深情。

A lyrical line transitioning from scenery to emotion. 'Love' means affection, expressing the poet's deep attachment to his homeland.

万里送行舟。

拟人:故乡水一路送行至万里之外,赋予水以人情,含蓄表达离别之情和乡愁。

Personification: the hometown water escorts the boat for thousands of miles, endowing the water with human feelings, subtly conveying the sorrow of parting and nostalgia.

今日赏析

此诗作于李白青年时期(约公元726年),他离开四川(蜀地)沿长江东下,第一次出蜀远游。途经荆门山时,面对壮阔的江景,诗人既对远游充满豪情,又对故乡恋恋不舍,遂写下这首五律。全诗意境雄浑,情真意切,是李白早期山水诗的代表作。

This poem was written around 726 AD when the young Li Bai left Sichuan (Shu) and sailed eastward along the Yangtze River, his first long journey out of Shu. Passing the Jingmen Mountain, faced with the magnificent river scenery, the poet felt both the excitement of travel and a deep attachment to his homeland, thus composing this five-character regulated verse. The poem is majestic in atmosphere and sincere in emotion, representing Li Bai's early landscape poetry.

每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。

往期诗歌
07-12 寻隐者不遇 贾岛 07-11 渡荆门送别 李白 07-10 泊秦淮 杜牧 07-09 过故人庄 孟浩然 07-08 嫦娥 李商隐 07-07 秋夕 杜牧 07-06 旅夜书怀 杜甫 07-05 钱塘湖春行 白居易 07-04 登岳阳楼 杜甫 07-03 江南逢李龟年 杜甫 07-02 白雪歌送武判官归京 岑参 07-01 乌衣巷 刘禹锡 06-30 秋词·其一 刘禹锡 06-29 山行 杜牧 06-28 使至塞上 王维 06-27 望岳 杜甫 06-26 绝句 杜甫 06-25 逢雪宿芙蓉山主人 刘长卿 06-24 芙蓉楼送辛渐 王昌龄 06-23 回乡偶书·其一 贺知章 06-22 月下独酌 李白 06-21 鹿柴 王维 06-20 凉州词 王翰 06-19 闻王昌龄左迁龙标遥有此寄 李白 06-18 送友人 李白 06-17 赋得古原草送别 白居易 06-16 望天门山 李白 06-15 清明 杜牧 06-14 悯农 李绅 06-13 锦瑟 李商隐 06-12 独坐敬亭山 李白 06-11 游子吟 孟郊 06-10 黄鹤楼 崔颢 06-09 登幽州台歌 陈子昂 06-07 杂诗三首·其二 王维 06-06 夜雨寄北 李商隐 06-05 春夜喜雨 杜甫 06-04 滁州西涧 韦应物 06-03 赠汪伦 李白 06-02 送杜少府之任蜀州 王勃 06-01 九月九日忆山东兄弟 王维 05-31 行路难·其一 李白 05-30 望月怀远 张九龄 05-29 山居秋暝 王维 05-28 将进酒 李白 05-27 出塞 王昌龄 05-26 登高 杜甫 05-25 江雪 柳宗元 05-24 春望 杜甫 05-23 无题·相见时难别亦难 李商隐 05-22 相思 王维 05-21 早发白帝城 李白 05-19 黄鹤楼送孟浩然之广陵 李白 05-18 枫桥夜泊 张继 05-17 望庐山瀑布 李白 05-16 送元二使安西 王维 05-15 凉州词二首·其一 王之涣 05-14 静夜思 李白 05-13 春晓 孟浩然 05-12 登鹳雀楼 王之涣 05-11 登鹳雀楼 王之涣