秋词·其一
自古逢秋悲寂寥
我言秋日胜春朝
晴空一鹤排云上
便引诗情到碧霄
Since olden days we feel in autumn sad and drear,
But I say spring cannot compete with autumn clear.
On a fine day a crane cleaves the clouds and goes high,
It brings my poetic mood to the azure sky.
逐句注释
自古逢秋悲寂寥
开篇以古代文人对秋的悲叹传统引入,用“自古”二字概括历史长河中的普遍情绪。“悲寂寥”三字点出秋的萧瑟与孤独,为下文转折做铺垫。
The poem opens by invoking the traditional autumnal melancholy found in classical literature. 'Since olden days' summarizes a historical tendency, while 'sad and drear' captures the desolation and loneliness of autumn, setting up the subsequent contrast.
我言秋日胜春朝
“我言”以第一人称鲜明表达个人观点,与上句的“自古”形成对抗。用“胜春朝”大胆断言秋日胜过春光,颠覆了传统审美,展现了诗人自信、豪迈的胸襟。
'But I say' introduces a strong first-person declaration that challenges the tradition. By claiming autumn surpasses spring, the poet overturns conventional aesthetics, revealing his confident and heroic spirit.
晴空一鹤排云上
“晴空”点明明朗开阔的背景,“一鹤”是孤独而高傲的意象,“排云上”用动词“排”(推开)表现鹤冲破云层的力度,象征诗人不屈不挠、积极向上的精神。
'On a fine day' sets a bright and expansive scene. 'A crane' symbolizes solitude and nobility, and 'cleaves the clouds' uses the verb 'cleave' to show the crane's forceful ascent, reflecting the poet's indomitable and uplifting spirit.
便引诗情到碧霄
“引”字将鹤的飞翔与诗人的创作灵感直接相连,寓情于景。“碧霄”指极高远的天空,表达诗兴随鹤直冲云霄的豪迈情怀,收束全诗,意境开阔。
The word 'brings' directly connects the crane's flight with the poet's creative inspiration, blending emotion with scene. 'Azure sky' signifies the vast heavens, expressing the poet's lofty feelings soaring with the crane, ending the poem with an expansive vision.
今日赏析
此诗作于刘禹锡被贬朗州(今湖南常德)期间。当时政治失意,生活困顿,但诗人并未消沉,而是以乐观豁达的态度面对逆境。全诗一反文人悲秋的传统,通过赞美秋日晴空与白鹤的壮美,展现了诗人奋发进取、百折不挠的精神品格。
This poem was written during Liu Yuxi's exile to Langzhou (modern-day Changde, Hunan). Despite political setbacks and harsh living conditions, the poet remained optimistic and open-minded. Rejecting the traditional autumnal lament, he praises the clear autumn sky and the crane's majestic flight, demonstrating his indomitable spirit and enterprising attitude.
每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。