绝句
两个黄鹂鸣翠柳
一行白鹭上青天
窗含西岭千秋雪
门泊东吴万里船
Two golden orioles sing amid the willows green;
A flock of white egrets flies into the blue sky.
My window frames the snow-crowned western mountain scene;
My door oft says to eastward-going ships goodbye.
逐句注释
两个黄鹂鸣翠柳
首句以‘黄鹂’与‘翠柳’色彩对比,动静结合,展现春日生机。‘鸣’字点出听觉意象。
The first line contrasts yellow orioles with green willows, blending motion and stillness to depict spring vitality; the word 'sing' introduces auditory imagery.
一行白鹭上青天
次句‘白鹭’对‘青天’,色彩鲜明,以‘上’字表现飞升的动态,形成由下而上的空间感。
The second line sets white egrets against blue sky, with vivid color contrast; the verb 'flies' conveys upward motion, creating a spatial dimension.
窗含西岭千秋雪
‘窗含’用拟人化手法,将远山积雪纳入窗框,如画中景;‘千秋’夸张时间之久远。
'My window frames' personifies the window as holding the snow-capped peaks like a painting; 'snow-crowned' and 'western' suggest the eternal snow of Xiling Mountains.
门泊东吴万里船
末句以‘门泊’呼应前文,停泊的船只暗含远行意向;‘万里’虚实结合,既实指水路又象征思念。
The final line echoes the window frame with the door, where moored ships imply distant journeys; 'eastward-going' combines real and imagined distance, evoking longing.
今日赏析
此诗作于公元764年(唐代宗广德二年),杜甫因安史之乱流寓成都,后闻战乱平息,重返成都草堂。诗中描绘草堂四景,以色彩明丽的画面表达对和平生活的喜悦,同时隐含对家国命运的关切。
This poem was written in 764 AD, during the Tang Dynasty. Du Fu, fleeing the An Lushan Rebellion, returned to his thatched cottage in Chengdu upon hearing the turmoil had subsided. The poem depicts four scenes around the cottage, using vivid colors to express joy in peaceful life, while subtly conveying concern for the nation's fate.
每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。