江南逢李龟年
岐王宅里寻常见
崔九堂前几度闻
正是江南好风景
落花时节又逢君
I often saw you in Prince Qi's hall,
And heard your songs in Cui Jiu's hall.
Now in fair southern land I meet you again,
When flowers fall and spring is on the wane.
逐句注释
岐王宅里寻常见
岐王指唐玄宗的弟弟李范,其宅邸是当时贵族文人雅集之地。'寻常见'意为经常见到,暗示过去频繁的相遇,与今日形成对比。
Prince Qi refers to Li Fan, younger brother of Emperor Xuanzong. His mansion was a gathering place for nobles and literati. 'Often seen' implies frequent encounters in the past, contrasting with the present.
崔九堂前几度闻
崔九即崔涤,曾任中书令,其厅堂是音乐表演的场所。'几度闻'意为多次听闻,进一步强调往日李龟年作为宫廷乐师的荣耀。
Cui Jiu is Cui Di, once a high official. His hall was a venue for musical performances. 'Heard several times' further emphasizes Li Guinian's past glory as a court musician.
正是江南好风景
江南风景优美,但此处反衬下文。'正是'二字表面轻松,实则隐含对美景易逝的感叹。
The scenery in the south is beautiful, but this line contrasts with the next. The word 'now' seems light but implies a sigh for the transience of beauty.
落花时节又逢君
落花既指暮春自然景象,又象征唐朝国运衰落与个人漂泊。'又逢君'是重逢之喜,但喜中含悲,饱含沧桑之感。
Falling petals symbolize both the late spring scene and the decline of the Tang dynasty as well as personal wandering. 'Meet you again' brings joy of reunion, but with underlying sorrow and a sense of vicissitude.
今日赏析
此诗作于唐代宗大历五年(770年),杜甫晚年漂泊至江南,在长沙偶遇昔日宫廷乐师李龟年。李龟年在唐玄宗时期极负盛名,安史之乱后流落民间,卖唱为生。杜甫通过回忆开元盛世时的频繁相遇,对比今日的落花重逢,抒发对时代变迁的深沉感慨。全诗语言含蓄,情感深沉,是杜甫绝句中的名篇。
This poem was written in 770 AD, during Du Fu's late years when he drifted to the south and met Li Guinian, a former court musician, in Changsha. Li was extremely famous during Emperor Xuanzong's reign but after the An Lushan Rebellion, he fell into obscurity and made a living by singing. Du Fu recalls their frequent meetings during the prosperous Kaiyuan era and contrasts them with this reunion among falling petals, expressing deep feelings about the changes of time. The language is subtle and emotions profound, making it a masterpiece among Du Fu's quatrains.
每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。