九月九日忆山东兄弟
独在异乡为异客
每逢佳节倍思亲
遥知兄弟登高处
遍插茱萸少一人
Alone, a stranger in a foreign land
Each festive season deepens my homesick brand
I know my brothers far aloft would climb
And miss one more when wearing dogwood all in line
逐句注释
独在异乡为异客
首句以'独'字领起,强调孤单;'异乡'与'异客'重复'异'字,强化漂泊无依之感,为全诗奠定思乡基调。
The opening line uses 'alone' to highlight solitude; the repetition of 'strange' in 'strange land' and 'stranger' intensifies the feeling of rootlessness, setting the nostalgic tone.
每逢佳节倍思亲
'每逢'与'倍'形成递进关系,点出每逢佳节思念加倍的心理规律,成为千古名句。
'Every time' and 'doubly' create a progressive effect, revealing the universal emotional truth that festive seasons intensify longing for family; this line has become proverbial.
遥知兄弟登高处
诗人不写自己思亲,反写兄弟登高想念自己,运用'对面落笔'的虚写手法,使抒情更含蓄深沉。
Instead of expressing his own yearning directly, the poet imagines his brothers climbing heights and thinking of him—a subtle technique of 'writing from the other side' that deepens the pathos.
遍插茱萸少一人
茱萸为重阳节佩物,'少一人'既指自己不在场,又暗示兄弟间的牵挂,以小见大,余韵悠长。
Dogwood is worn during the Double Ninth Festival; 'one less person' not only indicates the poet's absence but also implies the brothers' mutual concern. A small detail carries immense emotional weight.
今日赏析
此诗是王维十七岁时(约公元718年)独居长安所作。当时他远离家乡蒲州(今山西永济)赴京求取功名,时逢重阳佳节,孤独中思念亲人,遂写下这首千古绝唱。
This poem was written around 718 AD when Wang Wei, at age seventeen, was living alone in Chang'an. He had left his hometown Puzhou (present-day Yongji, Shanxi) to seek official advancement. On the Double Ninth Festival, overwhelmed by homesickness, he composed this timeless masterpiece.
每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。