枫桥夜泊
月落乌啼霜满天
江枫渔火对愁眠
姑苏城外寒山寺
夜半钟声到客船
The moon goes down, crows caw, frost fills the sky;
By maples and boat lights, I sleepless lie.
Outside Suzhou, the Cold Mountain Temple's bell
Reaches my boat at midnight, breaking the still.
逐句注释
月落乌啼霜满天
描绘月落、乌鸦啼叫、寒霜遍布的秋夜景象,渲染凄清、孤寂的氛围。意象叠加,视听结合。
Depicts the autumn night scene with the moon setting, crows cawing, and frost covering the sky, creating a desolate and lonely atmosphere. Uses imagery of sight and sound.
江枫渔火对愁眠
江边的枫树和渔船上的灯火相对,诗人满怀愁绪难以入眠。"对愁眠"将愁拟人化,赋予景物情感。
The river maples and fishing boat lights face each other, while the poet, laden with sorrow, cannot sleep. 'Sleepless lie' personifies the sorrow, giving emotion to the scenery.
姑苏城外寒山寺
点明地点:姑苏城外的寒山寺。这一地名增添了历史的苍凉感,也暗示了诗人漂泊在外的孤独。
Specifies the location: the Cold Mountain Temple outside Suzhou. This place name adds a sense of historical desolation and hints at the poet's loneliness as a wanderer.
夜半钟声到客船
半夜传来的钟声到达客船,以动衬静,钟声打破寂静,更显游子孤寂与夜深难眠。
The midnight bell reaches the traveler's boat, using sound to contrast with silence. The bell breaks the stillness, emphasizing the traveler's solitude and sleeplessness in the deep night.
今日赏析
此诗作于安史之乱后,诗人张继流寓江南,夜泊于苏州城外的枫桥。深秋之夜,诗人触景生情,写下这首抒发羁旅愁思、孤寂落寞之情的七绝。
This poem was written after the An Lushan Rebellion when the poet Zhang Ji was wandering in the Jiangnan region and moored at Maple Bridge outside Suzhou. On a deep autumn night, inspired by the scene, he composed this seven-character quatrain expressing the sorrow of travel and loneliness.
每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。