滁州西涧
独怜幽草涧边生
上有黄鹂深树鸣
春潮带雨晚来急
野渡无人舟自横
Alone I love the grass by the creek's side green
Where orioles sing in trees deep heard, not seen
The spring flood comes with evening rain so fast,
逐句注释
独怜幽草涧边生
独怜:唯独喜爱。幽草:深幽处的野草。涧边:山涧边。此句以幽草自喻,表达诗人安于寂寞、不慕荣利的情怀。
"Alone I love the grass by the creek's side green" — '独怜' means 'alone love'; '幽草' refers to secluded grass. The poet uses the grass as a metaphor for his own quiet and indifferent character, content with solitude.
上有黄鹂深树鸣
黄鹂:黄莺。深树:茂密的树丛。以动衬静,黄鹂的鸣叫更突显西涧的幽静。
"Where orioles sing in trees deep heard, not seen" — '黄鹂' are orioles; '深树' means dense trees. The sound of orioles contrasts with the quietness, highlighting the tranquility.
春潮带雨晚来急
春潮:春天的潮水。带雨:夹带雨水。晚来急:傍晚来得迅猛。此句写急水之势,暗示官场风波或时光流逝。
"The spring flood comes with evening rain so fast" — '春潮' is spring tide; '带雨' means accompanied by rain; '晚来急' indicates it arrives swiftly at dusk. This line portrays the rush of water, perhaps alluding to political turmoil or fleeting time.
野渡无人舟自横
野渡:荒凉的渡口。自横:小船独自漂浮横斜。以无人野渡和自在小舟,寄托诗人恬淡自适、不争于世的人生态度。
"At ferry no one's seen, a boat lies athwart" — '野渡' means a wild ferry; '自横' describes a boat floating idly crosswise. The unmanned ferry and the boat at ease reflect the poet's calm and non-contentious attitude toward life.
今日赏析
此诗写于唐德宗建中二年(781年),韦应物时任滁州刺史。诗人春游滁州西涧,见幽草、黄鹂、急潮、野渡,触景生情,抒发了对自然景色的喜爱以及安于闲适、不趋炎附势的胸怀。
This poem was written around 781 AD during Emperor Dezong's reign, when Wei Yingwu was serving as the governor of Chuzhou. While visiting the West Creek of Chuzhou in spring, he was moved by the secluded grass, orioles, rushing tide, and the unmanned ferry, expressing his love for nature and his contentment with a quiet, detached life.
每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。