每 日 唐 诗
2026年7月17日 · 星期五

乐游原

李商隐

向晚意不适

驱车登古原

夕阳无限好

只是近黄昏

At dusk my mind is filled with care,

I drive my cab to ancient ground.

The setting sun seems so sublime,

But it is near the dying time.

逐句注释

向晚意不适

首句以‘不适’点明心绪不佳,‘向晚’既点时间又暗示迟暮之感,为全诗定下惆怅基调。

The opening line uses 'disquiet' to indicate a troubled mood; 'toward evening' not only sets the time but also hints at the feeling of approaching old age, establishing a melancholy tone.

驱车登古原

第二句写行动,驱车前往乐游原。‘古原’即乐游原,为唐代游览胜地,此处既写实又暗含历史沧桑感。

The second line describes the action of driving to the ancient plain—the Leyou Plain, a famous scenic spot of the Tang dynasty. It is both realistic and suggestive of historical vicissitudes.

夕阳无限好

第三句笔锋陡转,赞叹夕阳之美。‘无限好’以夸张手法极写景色之佳,与前两句的抑郁形成强烈对比,突出诗人对美好事物的敏锐感知。

The third line turns abruptly to praise the beauty of the setting sun. 'So sublime' uses hyperbole to highlight the magnificent scenery, creating a strong contrast with the earlier gloom and showing the poet's acute sensitivity to beauty.

只是近黄昏

末句急转直下,点出夕阳虽好却已近黄昏,暗喻美好事物难以长留,亦隐含诗人对人生迟暮、大唐国势衰微的深沉感慨。运用转折手法,全诗顿挫有致,余韵悠长。

The final line makes a sharp turn, pointing out that although the sunset is beautiful, it approaches dusk, an implicit metaphor for the transient nature of wonderful things and a subtle lament over the poet's own late years and the decline of the Tang empire. The use of contrast gives the poem a powerful cadence and lingering resonance.

今日赏析

李商隐身处晚唐,政治腐败,个人仕途坎坷。此诗约作于会昌年间(841-846),诗人因心情抑郁而登古原排遣,见夕阳壮美而发迟暮之叹,借景抒怀,表达了对美好事物易逝的惆怅以及对时代没落的隐痛。

Li Shangyin lived in the late Tang dynasty, a time of political corruption and personal frustration in officialdom. This poem was probably written around the Huichang era (841–846). Feeling depressed, the poet drove to the ancient plain to relieve his mind. He lamented the transient beauty of the setting sun, expressing his melancholy over the fleeting nature of beautiful things and his veiled sorrow over the decline of the empire.

每日唐诗精选唐代经典作品,提供原文、英文翻译、逐句注释与赏析,适合古诗词学习、双语阅读和日常诗意积累。

往期诗歌
07-18 乐游原 李商隐 07-16 峨眉山月歌 李白 07-15 江南春 杜牧 07-14 鸟鸣涧 王维 07-13 逢入京使 岑参 07-12 寻隐者不遇 贾岛 07-11 渡荆门送别 李白 07-10 泊秦淮 杜牧 07-09 过故人庄 孟浩然 07-08 嫦娥 李商隐 07-07 秋夕 杜牧 07-06 旅夜书怀 杜甫 07-05 钱塘湖春行 白居易 07-04 登岳阳楼 杜甫 07-03 江南逢李龟年 杜甫 07-02 白雪歌送武判官归京 岑参 07-01 乌衣巷 刘禹锡 06-30 秋词·其一 刘禹锡 06-29 山行 杜牧 06-28 使至塞上 王维 06-27 望岳 杜甫 06-26 绝句 杜甫 06-25 逢雪宿芙蓉山主人 刘长卿 06-24 芙蓉楼送辛渐 王昌龄 06-23 回乡偶书·其一 贺知章 06-22 月下独酌 李白 06-21 鹿柴 王维 06-20 凉州词 王翰 06-19 闻王昌龄左迁龙标遥有此寄 李白 06-18 送友人 李白 06-17 赋得古原草送别 白居易 06-16 望天门山 李白 06-15 清明 杜牧 06-14 悯农 李绅 06-13 锦瑟 李商隐 06-12 独坐敬亭山 李白 06-11 游子吟 孟郊 06-10 黄鹤楼 崔颢 06-09 登幽州台歌 陈子昂 06-07 杂诗三首·其二 王维 06-06 夜雨寄北 李商隐 06-05 春夜喜雨 杜甫 06-04 滁州西涧 韦应物 06-03 赠汪伦 李白 06-02 送杜少府之任蜀州 王勃 06-01 九月九日忆山东兄弟 王维 05-31 行路难·其一 李白 05-30 望月怀远 张九龄 05-29 山居秋暝 王维 05-28 将进酒 李白 05-27 出塞 王昌龄 05-26 登高 杜甫 05-25 江雪 柳宗元 05-24 春望 杜甫 05-23 无题·相见时难别亦难 李商隐 05-22 相思 王维 05-21 早发白帝城 李白 05-19 黄鹤楼送孟浩然之广陵 李白 05-18 枫桥夜泊 张继 05-17 望庐山瀑布 李白 05-16 送元二使安西 王维 05-15 凉州词二首·其一 王之涣 05-14 静夜思 李白 05-13 春晓 孟浩然 05-12 登鹳雀楼 王之涣 05-11 登鹳雀楼 王之涣